字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第32章 (第2/2页)
会显得他不太专业,于是转而决定故作惊讶地叹道:“这堕落的行为。” “我真希望你可以滚到一边去。”格兰杰斩钉截铁地说。 “这里面所包含的绝对的罪恶。”德拉科接着说。 “请你幻影显形回到你母亲身边去——” “一个图书馆。我一定要上报这件事。” “——就像你可以看见的,我在这里很安全;这里唯一跟‘不好’二字搭边的只有你对于幽默风趣的尝试。” “你还有哪些顽皮的习惯?经常去教堂?烘焙?” “这是一个非同一般的图书馆。” “当然了,它一定得是。” “而且我不知道我什么时候才能回到萨默塞特。” “是的。” “它是国家信托基金所拥有的最大的图书馆之一。” “嗯哼。” “庄园还有一个美丽的柑橘温室——一个罕见的维多利亚时代晚期的存留例子。” “不可否认,真令人兴奋。” “这些都是我希望可以好好欣赏的,在没有你的情况下。” 德拉科注意到格兰杰紧咬的牙关,这意味着她已经到了爆发的临界点——即将到来的,要么是一个恶咒(jinx),要么就是一个令人痛苦的尖锐言论。他选择退避三舍。 “好吧。你可以拜访你亲爱的奶子菲尔德——”【泰恩斯菲尔德(tynstesfield)被德拉科谐音为“titsfield”。tits是一种粗俗的对于女性胸部的指代,field是场地的意思,直译就是“遍地是奶子的一片地”。我为了更押韵一点把不怎么发音的“恩”去掉了。】【13】 “泰斯菲尔德。” “——而我将留在车里等你。我可以实话告诉你,我对于加入没有半点兴趣——” 句子的后半段被一阵突然响起的鸣叫盖了过去。德拉科骂了一声。这该死的窥镜。 格兰杰收回她看着前路的目光然后带着无疑的惊讶看了他一眼。 “显而易见,它出故障了。”德拉科说。 “显而易见。”格兰杰阴恻恻地重复道。 德拉科试图用眼神杀死那个手套箱。 “搬起石头砸了自己的脚。”格兰杰说。 她之前所有的恼怒与不耐都消失了。德拉科确信她正在压制自己想要上扬的嘴角。 警鸣声逐渐弱了下来。 “我要把这狗娘养的东西从窗户扔出去。”德拉科说。 “别,我开始有些喜欢它了。” 对亏了格兰杰超神的车速(“限速?只不过是建议而已,真的”,这话说的,和窥镜唱的调子完全是一个意思),他们在关门前半小时赶到了泰斯菲尔德。
上一页
目录
下一章